Правильний Переклад WordPress Або Навіщо потрібні Файли Mo І Po

Що це за файл локалізації. Po (. Mo)?Теорія.

Ти, напевно, часто бачив файли зрозширенням. Po або. Moв папці з темою для WordPress або в папцізашібенного_плагіна?Якщо не знайшов відразу, то вони ще можуть ховатися в папціLanguages.Ну а якщо не бачив, то зараз почуєш про них вперше (дуже корисні і безкоштовні файли, між іншим).

po файли— це файли локалізації.Багато популярні мови програмування (C, C + +, сценарії sh, Python, Perl, PHP, Java, Паскаль і купа інших) мають функцію gettext, ngettext або подібні, якими розмічають текст для майбутнього перекладу.Але ти скажеш, що нічого подібного не бачили в файлахfooter.php, header.phpабозашібенний_плагін.phpі будеш прав.Оскільки ці функції, для зручності читання коду, замінюють коротким синонімом __ (два символи підкреслення) або _e або _c або ще чимось.

У результаті код:

printf (gettext (My name is% s.), my_name)

виглядає так:

printf (__ (My name is% s.), my_name)

Потім спеціальним екстрактором витягають всі такі рядки в спеціальнийфайл-шаблонзрозширенням. Pot.Ця ж рядок в. Pot файлі буде виглядати так:

#: Header.php: 19

msgid My name is% s.

msgstr

деheader.php— це той файл, з якого витягнули рядок My name is% s., а число19— це номер цього рядка.

Потім перекладач створює з цього файлу-шаблона файл локалізації зрозширенням. Po.І ось в цей файл ти можеш вписати переклад рядка.Виглядати це буде так:

#: Header.php: 19

msgid My name is% s.

msgstr А звуть мене% s.

Але це ще не кінець.Але вже й не початок
.

Як останній, штрих програма перекладач створює бінарний файл (відкомпільований) зрозширенням. Mo,який і згодовується движку WordPress.Ось чому ті, хто Пробував не змоглиредагувати файл. Mo.Як його створити (редагувати) ти дізнаєшся далі.

Послідовність дій для перекладу WordPress.

Тепер покроково розповім як потрібно діяти якщо у тебе ні з того ні з сього з’явилося непередбачуване бажання перевести wordpress плагін або тему під улюбленийCMS.

До речі, якщо бажання самому перекладати ні, але користуватися якісними темами рідною мовою хочеться, то є інший вихід — завантажити російські теми для WordPress.Якщо ж є бажання попереводити — ласкаво прошу читати далі.

Качайредактор. Po файлів Poedit.Встановлюй його.При першому запуску він щось запитає — заповнюй, як вважатиме за потрібне, потім коли що підправиш.Щоб було простіше працювати, можна поставити російську мову в налаштуваннях програми.Для цього тикай мишкою File -> Preferences -> Change UI Language -> Шукай Russian.Якщо. Po файли вже існують, то можна відкрити будь-який з них (якщо немає російськогоru_RU.po)і відредагувати (замінити фрази іншої мови на російські).Але я, для універсальності методу, розповім про створення цього файлу з нуля.Створи небудь папку (називай як хочеш) і закачував (або копіюй) тудивсе. Phpфайли твоєї теми, які потрібно русифікувати; Запускай Poedit.exe.Заходь в менюФайл->Створити каталог …-> по черзі заповнюй там всі три закладки за прикладом скріншота.На першій закладці в полеФорми множиниможеш вставити ось це (але я поки не знаю, що це означає — такий текст був в офіційній локалізації теми WordPress за замовчуванням): nplurals = 3; plural = n == 1 n0! = 11 ?0: n> = 2 n <= 4 (n0 <10 | | n0> = 20)?1: 2 На закладціШляхидодаєш точку і дві точки.Вони вказують, що файли потрібно шукати в папці, де буде лежати твій. Po файл;

Читайте повністю статтю про редагування mo і po файлів і про русифікацію Вордпресс.